cagrıpacin katılmıyorum mantık aranır bilimkurguda fantastik kurguyla karıştırıosunuz...
Bilim kurgu:yakın ya da uzak gelecek ile ilgili hikayelerin bugün mümkün olmayan bilim ve teknoloji unsurlarını kullanarak oluşturulmasıdır. Bilim kurgu bazen geçmisi de kurgulayabilir. Yani bilimsel verilere dayanır.
öncelikle; scientifiction=bilimkurgu sonucuna ikisinin de birleşik yazılmış olduğundan vardığımı belirteyim. ayrıca hugo abi bu türü tanımlamak için scientific fiction (çeviriye göre bilimsel kurgu) tanımını kullanmıştır ve bu tanım daha sonra science fictiona dönmüştür. scientifiction daha önce yazdığım gibi sadece çıkaracağını açıkladığı bir derginin ismi olarak üretilmiş bir kelimedir. (j. baudou - bilim-kurgu kitabına göre.[kitapta sürekli bilim-kurgu kullanılmış.]) böylece önce kullanım hakkını yani amerikan bayraklı şortu kırmızı köşedeki bilim kurgu ya veriyorum.
eğer eski sözlükleri araştırıp bir kanıya varacaksak, şimdiki sözlüğe bakıp bir kanıya varmak daha doğru olmaz mı? (anlatmak istediğin türkçede önce bilimkurgu olarak kullanıldığı, anladım.) ama bu yeterli bir neden değil kanımca. (bkz: Haftayım)
uzay, bilim kurguda sık kullanılır. (oldu bence)
tamlama olsaydı bilim kurgusu olmaz mıydı?
kurgunun bilime dayandığı sonucun nasıl çıkarıyorsun yine çıkaramadım. tam da bu olaya dayanarak diyorum ki ayrı yazılınca birbirlerine olan etkileri (bilimin kurgusu ya da kurgunun bilimi olma durumu) azalıyor. neyi niye ayıklıyoruz onu hiç anlamadım.
bütün birleşik kelimeleri ayırıp yapıştırmayalım, bütün ayrı kelimeleri birleştirmeyelim. ayrıca galiba fantastik kurgu ile ilgili bir problemin yok. ama fantazikurgu olmalı eğer adı öyle olsaydı diyorsun? ayrıca konumuza bilgisayardan daha yakın bir örnek verirsek çizgi roman çizgiroman değil mesela.
tamam dayak yedik ama 587 bin kez de saydırdık. google'dan büyük tdk var.
öncelikle; scientifiction=bilimkurgu sonucuna nasıl vardınız onu anlayamadığımı belirtmeliyim. acientifiction; 'scientific fiction'dır. bunu da ancak bilimsel kurgu olarak çevirebilirsiniz. Gernsback, science fiction ismini kullanıma sokmadan önce, hem modern electrics dergisindeki bilimkurgu öykülerinin yer aldığı köşesi için isim olarak, hem de dergide yer alan bu öykülerin türünü adlandırmak için kullanmıştır bu kelimeyi. ('scientifiction', 'science fiction'dan değil; 'science fiction', 'scientifiction'dan sonra kullanılmaya başlanmıştır. Verdiğiniz vikipedi linkinden de okuyabilirsiniz.)
Bilimkurgu kelimesini Türkçeye kazandıran Orhan Duru'dur. Onun tercih ettiği kullanım;(bildiğim kadarıyla, fakat yüzde yüz emin değilim.) "bilim-kurgu" olmuştur. Fakat zamanla "bilimkurgu"ya dönüşmüştür bu kullanım. Türkiye'de fantastik kurgunun giderek yaygınlaşmaya başladığı 90ların sonunda TDK tarafından bilimkurgu kelimesi de ayrılmış; bilim kurgu haline getirilmiştir. Biraz eski sözlükleri araştırırsanız, bilim kurgu değil; bilimkurgu kullanımının yer aldığını rahatlıkla gözlemleyeceksiniz.
kurgu bilim TDK'da yer almıyor örneğin. Ama kurgu bilimi diye başka bir tanım mevcut.
şöyle düşünün;
uzay, mutasyon, yapay zeka bilim kurgunun en önemli yapıtaşlarındandır.
uzay, mutasyon, yapay zeka bilimkurgunun en önemli yapıtaşlarındandır. ( bu yapıtaşı, yapı taşı hikayesi de enteresan. )
uzay bilim kurguda sık kullanılır.
uzay bilimkurguda sık kullanılır.
bilim kurgu ya özel isim muamelesi yapmadığınız müddetçe; isim tamlamasından oluşan bir sıfat olduğu için sıkıntı yaratacaktır.
işin bilimle ilgili kısmına gelirsek. tanımla; kurgunun bilime dayalı olduğu öngörülmekte ister istemez. Diğer kullanım; bilimkurgu isim tamlamasından oluşan bir sıfat değil, tek kelimedir ve zaten tanımı muğlak olan bir türü tanımlamak için kullanılan bir sıfattır. dolayısıyla da onun içinden bilim kelimesini ayıklayamazsınız. ama bilim kurgu kullanımında gayet rahat ve doğal olarak ayıklarsınız.
Yeri gelmişken; TDK önyargı kelimesini, ön yargı haline soktu. Siz şu an nasıl kullanıyorsunuz? Bir başka örnekleme ( ama bu sefer tamamen abuk bir örnek vereceğim. ) yapmak gerekirse; bilgisayar yerine, bilgi sayar yazsak ne çıkar? :) Açık olabildiğimi umuyorum.
Ayrıca; bilimkurgu bilim kurguyu döver :)
bilim kurgu olarak yazınca sadece bilimsel gerçeklere dayanır anlamını nasıl çıkartıyorsun anlamadım.
aksine iki kelime olarak yazılınca ikisinin ayrı olarak (öncelik olmadan) algılanması daha kolay olmuyor mu? kurgubilim diye yazarsak mesela kurgu bir bilim kelimesini elde etmez miyiz? bilimgurgu deyince de bilimsel bir kurgu anlamı çıkmaz mı, ki bu tam da senin demek istemediğin şey olmaz mı?
ayrıca "bilimkurgu" scientifiction, "bilim kurgu" "science fictiona denk geliyor ki scientifiction etiketinde görebileceğin gibi Hugo Gernsback'in yayınladığı bir derginin adıdır, tarzın değil.
Edebiyat türü olarak başlayıp, diğer sanat dallarnda da yaygınlaşan; bilimden yararlanıp, bilime uygun kurgular yapılan tür.
TDK yüzünden kullanımı; bilim kurgu olarak yaygınlaşıyor. Halbuki bilimkurgu sadece bilimsel gerçeklere dayanmaz, yeri geldiğinde kendi bilimsel gerçeklerini kurgular.
İsim babası Hugo Gernsback'tir. Bilimkurgu edebiyatının en önemli ödüllerinden Hugo Ödülleri onun anısına verilmektedir.