toplam 10 kişi bulundu. 10 adedi gösteriliyor.
| tuttum | arsen lupin |
| tuttum | hellhound |
| tuttum | promaganda |
| tuttum | phineas |
| tuttum | MON NOM RIEN |
| tuttum | latin amerikali |
| tuttum | teoman k |
| tuttum | araftaki adam |
| tuttum | underdog |
| tuttum | viento1968 |
~7 ahkam var.
arkadaslar bende çevirmnelerden nefret ederim tum gun çevirmenlerin kulagını cınlatarak işimi icraa etmeye calsııorum ama yınde birgelişme yok.... bundan 15 yıl önce TRT de yayınlanan 'Hanedan' adlı diziyi suan tekrardan ozel bır kanal ıcın seslendırıyoruz.lakin o yıllardan kalan cevırılerde sımıdkı cevırılerden hiç bir farkı yok hani derler ya'ah o eskı cevırıler'bence hepsı aynı degısen hıcbırsey yok sadece degısen tek sey gecen yıllar..... ama zihniyet hep aynı..... bence turkıyede yapılan dublaj dunyanın bırcok uleksınden kesınlıkle daha iyi.... bunlarıda seslendiren tum tıyatrocu ve sinemacı abilerime ablalarima cok cok sevgıler saygılar agızlarınıza saglık
dublaj bir sanattır ve sanatçılar icra eder...
ayrıca türkiyede çok gelişmiştir.. her sektörde olduğu gibi iyi yapan vardır kötü yapan vardır..
sinema okulunu açması gereken devlet yada yüksek öğretimin, dublaja para ödeyen şirketlerin ne alakası var bilmiyorum ama çevirmenlerin bu işin içine ettiği doğrudur..
buda çevirmenlerin türkçeyi çok az bildiklerinden kaynaklanıyor.
http://www.gazozuna.com/?v=Zanio0z66Zm
çok eğlenceli..
sitede canlı dublaj da yapılabiliyor.
bu sektöre akıtılan parayla sinema okulları açılıp,stüdyolar kurulabilecekken,üniversitelerin sinema-tiyatro bölümlerinden mezun olan yüzlerce insanımız hayatlarının en verimli dönemlerini bu dublaj "sıra"sında tüketmektedir.ayrıca ortaya çok da özenli bir iş çıktığı söylenemez,türk insanının özverisi,tiyartrocusunun ses tonundan ziyade çevirmenlerin halt yemesidir bu
en iyi dart vader dublajını ülkemizden birinin yapması enteresan.aferin bize.
ülkemizde çok gelişmiş bir sektör olmasına rağmen ne yazık ki böbürlenecek bir şey yok ortada.bakınız her konuda yarıştırdığımız fabrikatör komşumuz yunanistanın böyle birşeyden haberi dahi yoktur,kendilerini bildiler bileli alt yazıyla seyrederler yabancı uyruklu dizileri/filmleri. bu da hem okuma yazma oranlarının tavan olduğunun hem de boş yere gelişen sol el kası gibi bir sektör yaratmadıklarının kanıtıdır