1. sosyomat hesabınızla giriş yapın.
  2. üye ol
  3. parolamı unuttum
  4. giriş

dublaj beni tanımlar diyenler

toplam 9 kişi bulundu. 9 adedi gösteriliyor.

dublaj hakkında dublaj

~7 ahkam var.

    arkadaslar bende çevirmnelerden nefret ederim tum gun çevirmenlerin kulagını cınlatarak işimi icraa etmeye calsııorum ama yınde birgelişme yok.... bundan 15 yıl önce TRT de yayınlanan 'Hanedan' adlı diziyi suan tekrardan ozel bır kanal ıcın seslendırıyoruz.lakin o yıllardan kalan cevırılerde sımıdkı cevırılerden hiç bir farkı yok hani derler ya'ah o eskı cevırıler'bence hepsı aynı degısen hıcbırsey yok sadece degısen tek sey gecen yıllar..... ama zihniyet hep aynı..... bence turkıyede yapılan dublaj dunyanın bırcok uleksınden kesınlıkle daha iyi.... bunlarıda seslendiren tum tıyatrocu ve sinemacı abilerime ablalarima cok cok sevgıler saygılar agızlarınıza saglık

    latin amerikali   27 Nisan 2008 17:28   aferim     (0 puan)  |   Yk 

    bizim ülkede çok sağlam ...

    lokjuh   13 Nisan 2008 12:20   aferim     (0 puan)  |   Yk 

    dublaj bir sanattır ve sanatçılar icra eder...
    ayrıca türkiyede çok gelişmiştir.. her sektörde olduğu gibi iyi yapan vardır kötü yapan vardır..
    sinema okulunu açması gereken devlet yada yüksek öğretimin, dublaja para ödeyen şirketlerin ne alakası var bilmiyorum ama çevirmenlerin bu işin içine ettiği doğrudur..
    buda çevirmenlerin türkçeyi çok az bildiklerinden kaynaklanıyor.

    phineas   21 Mart 2008 21:07   aferim     (0 puan)  |   Yk 

    http://www.gazozuna.com/?v=Zanio0z66Zm
    çok eğlenceli..
    sitede canlı dublaj da yapılabiliyor.

    onogono   18 Ocak 2007 13:51   aferim     (0 puan)  |   Yk 

    bu sektöre akıtılan parayla sinema okulları açılıp,stüdyolar kurulabilecekken,üniversitelerin sinema-tiyatro bölümlerinden mezun olan yüzlerce insanımız hayatlarının en verimli dönemlerini bu dublaj "sıra"sında tüketmektedir.ayrıca ortaya çok da özenli bir iş çıktığı söylenemez,türk insanının özverisi,tiyartrocusunun ses tonundan ziyade çevirmenlerin halt yemesidir bu

    lolitadrame   01 Kasım 2006 04:56   aferim     (0 puan)  |   Yk 

    en iyi dart vader dublajını ülkemizden birinin yapması enteresan.aferin bize.

    fatalblood   01 Kasım 2006 04:33   aferim     (0 puan)  |   Yk 

    ülkemizde çok gelişmiş bir sektör olmasına rağmen ne yazık ki böbürlenecek bir şey yok ortada.bakınız her konuda yarıştırdığımız fabrikatör komşumuz yunanistanın böyle birşeyden haberi dahi yoktur,kendilerini bildiler bileli alt yazıyla seyrederler yabancı uyruklu dizileri/filmleri. bu da hem okuma yazma oranlarının tavan olduğunun hem de boş yere gelişen sol el kası gibi bir sektör yaratmadıklarının kanıtıdır

    lolitadrame   01 Kasım 2006 04:32   aferim     (0 puan)  |   Yk 

ahkam girebilmek için, üye olmalı veya giriş yapmalısınız.
 
etiketler; üzerimize yapıştırabildiğimiz, bizi tanımlayan ve/ya ilgili olduğumuz konuları gösteren terimlerdir.

bu etiket ile görülen ilk kişi(?) :Original approach

bu etiketi açan kişi(?) : lolitadrame

Etiket-radyoaktif-ghost bu etiketin kural dışı olduğunu düşünüyorsanız, yandaki ikona tıklayıp rapor edebilirsiniz.