Bu şarkıyı çok güzel söyleyebiliyorum. Ama ciddi bir kepek problemim var. Ayrıca yaklaşık bir saat önce birisini öldürdüm
bunu söyleyebilen birini bulursanız sakın bırakmayın derim...
ağlama anne benim için ağlama bende herkes kadar yandım şeklinde türkçeye çevrilebilir
benim mottom ise
yes woman yes love olmuştur daima.
Pek çok insan kadın yok ağlamak yok derken,
Bob; Hayır kadınım ağlama diyor.
Birde Nihat Doğan var ki
No woman no cry = AĞLAMAYANA KADIN YOK ! diye çevirebiliyor. (bakış açısı olsa gerek)
kadın yok: acı yok, pain, ache mi neydi la öyle bi' şey miyidi, ne saçmalıyorum, noldu bana
anladin sen onu
yes baby no condom :)
no woman no cry
meğer hayır kadınım ağlama anlamına geliyormuş
şerrefsizim benim aklıma gelmişti!
Şarkıyı yazan bu polemiklerin olacağını bilse yazmazdı bu şarkıyı amk. Şarkının güzelliğinden çok ne anlama geldiğini düşünen bir tek biz varızdır eminim.
2010 türkiyesinde şarkıyı yanlış anlamayalım
haha,yok böle bişi..yok abi no törkiş no törkiş..
bunu diyen kesin ibneliğin önünü açmak istiyor
çok uğraşıyorum bu şarkının anlamı doğru bilinsin diye ne de güzel söylüyor çünkü kadınnn ağlama diye bilin sizde öyle kadınsız bi mantık kurar mı bob hell yea !
aşağıda yazmışım
hangi manada kullanıldığına bakmak lazım!?
hayır kadın ağlama diyorsa; hmmm kadın bu ağlar ağlar susar :)
ama diğeri ise genelde aşktan yana dötüne bişey kaçmış sonrada acısını yenememiş erkeklerin ve gaylerin kendi aralarında şakalaşırken kullandıkları bir cümledir.
Sonuç: Neticesinde ağlamakta olsa yaşanması gereken bir karşı cinstir hatunlar.
asıl kadınlar olmasa hüngür hüngür, içli içli ağlarsınız bırakın delikanlı ayağı yapmayı şimdi :Pp biz sizsiz, siz bizsiz olamayız...
yes man :)